Mit navn er Yetta Jensen Bogarde, indehaveren af J-J Translations. Jeg er født og opvokset i Danmark, men har i mere end 25 år studeret og/eller arbejdet i udlandet, nemlig London, Berlin, New York, Paris – og Nuuk.
Familien har altid talt engelsk derhjemme.
Jeg er uddannet engelsklærer og paralegal med eksamen i dansk selskabsret, juridisk engelsk og erhvervsjura, hvilket tjente mig godt som engelsk sprogcoach ved Handelskammeret i Paris og ligeledes i den danske forretningsverden som afd.sekretær for Mærsk Olie og Gas AS, Juridisk afdeling og som regulatory associate hos Novo Nordisk A/S, Udviklingsafdelingen.
Samlet har denne baggrund vist sig at være perfekt forberedelse for professionel oversættelsesarbejde.
J-J Translations tilbyder oversættelse mellem dansk og engelsk (både amerikansk og britisk engelsk). Jeg elsker mit arbejde, og nyder at kunne anvende min tværkulturelle erfaring og sætter en ære i at levere et professionelt kvalitetsprodukt til en rimelig pris.
Jeg benytter den nyeste oversættelsesteknologi (CAT tools) og kan tilbyde at oprette individuelle terminologi-databaser (TM’er) for mine klienter, når dette er relevant. Hvis klienten allerede har udviklet en ordliste med egne specifikke, tekniske termer, respekterer jeg også disse og inkorporerer dem i mine oversættelser.
Af hensyn til mine mange internationale klienter har jeg fleksible arbejdstider, og vil som oftest være tilgængelig pr. e-mail på hverdage fra kl. 9 til 21 og weekender mellem kl. 14 og 21.